アニメ「とある科学の超電磁砲」の英語吹き替え版から英語を学ぶ記事です。
アニメのセリフから、英単語やフレーズなどを勉強していきましょう!
佐天「厨房抜け出して何しているのかと思えば ただの文具セットに一万円って…」(15分14秒ごろ~)
単語&フレーズ
abandon | 放棄する |
duty | 職務 |
a bunch of | たくさんの |
stationary | 文房具 |
解説
abandon one’s dutyで「職務を放棄する」という意味です。フレーズで覚えてしまいましょう。
drop money on~で「~にお金を落とす」という意味で、カジュアルな表現です。
この英文を訳すと「これがあなたがキッチンでの職務を放棄した理由なの?文房具に大金を落とすため?」という意味です。
黒子「扱いやすい女で助かりましたの」(16分59秒ごろ~)
単語&フレーズ
Thank goodness | ~でよかった |
simple-minded | 単純な |
folk | 人々 |
handle | 扱う |
解説
Thank goodness~「~とはありがたい」という意味です。
元々Thank godなのですが、godを使うのは畏れ多いということで、goodnessを使っています。
同じ理由でOh, my godをOh, my goodnessと言ったりします。
ただ、若い人たちはそんなに気にしてないようです。
simple-mindedは「単純な」「馬鹿な」といった意味です。ディスなので使う場面はそこまでないと思います。
easy to handleは「扱いやすい」という意味ですが、モノにも人にも使えます。
He’s easy to handle.
彼は扱いやすい男だ
This smartphone is easy to handle.
このスマホは使いやすい
この英文を訳すと「単純な人たちは扱いやすくてありがたいなあ」という意味です。
初春「ああ…何か私心臓がバクバクしてきました」(18分36秒ごろ~)
単語&フレーズ
Oh, dear! | やれやれ |
pound | ドキドキする |
butterflies in my stomach | 緊張している |
解説
Oh, dear! は、驚きや心配、懸念などの感情を表す表現で「やれやれ」「まあ」など色々な訳があります。
poundは「強く打つ」という意味で、心臓が強く打つという意味にもなります。
My heart is pounding「心情がドキドキする」という表現で覚えると使いやすいです。
(have/get) butterflies in my stomachで「緊張している」という意味です。
直訳だと「胃に蝶がいる」というなかなかカオスな状況ですが、知っていればなんてことはないので覚えておきましょう。
この英文を訳すと「やれやれ…心臓がどきどきして緊張してきました」という意味です。
まとめ
今回は「とある科学の超電磁砲」英語吹き替え版の19話の5話以降から英語表現を3つ紹介しました。
今回は実用性高めなので、気になる表現があったら使ってみてください。
This is the reason you abandoned your duty in the kitchen? Just to drop a bunch of money on some stationery?