スポンサーリンク

「とある科学の超電磁砲」英語吹き替え版で学ぶ!英語表現集【19話その④】

スポンサーリンク
アニメで学ぶ英語表現

アニメ「とある科学の超電磁砲」の英語吹き替え版から英語を学ぶ記事です。

アニメのセリフから、英単語フレーズなどを勉強していきましょう!

登場人物の全セリフの中から、筆者が厳選していくつか紹介しています。

英語版の「とある科学の超電磁砲」はNetflixで見られるので、もし良ければ参考にしながら記事を読んでくださいね!

英語版のDVDBlue-Rayもあります。 ※2024年1月現在、Netflixでの配信が終了しています。ご注意ください。

見出しの()括弧内に該当シーンの目安の時間を示しています

佐天「厨房抜け出して何しているのかと思えば ただの文具セットに一万円って…」(15分14秒ごろ~)

This is the reason you abandoned your duty in the kitchen? Just to drop a bunch of money on some stationery?

単語&フレーズ

abandon放棄する
duty職務
a bunch ofたくさんの
stationary文房具

解説

abandon one’s dutyで「職務を放棄する」という意味です。フレーズで覚えてしまいましょう。

drop money on~で「~にお金を落とす」という意味で、カジュアルな表現です。

この英文を訳すと「これがあなたがキッチンでの職務を放棄した理由なの?文房具に大金を落とすため?」という意味です。

黒子「扱いやすい女で助かりましたの」(16分59秒ごろ~)

Thank goodness, simpleminded folk are so easy to handle.

単語&フレーズ

Thank goodness~でよかった
simple-minded単純な
folk人々
handle扱う

解説

Thank goodness~「~とはありがたい」という意味です。

元々Thank godなのですが、godを使うのは畏れ多いということで、goodnessを使っています。

同じ理由でOh, my godOh, my goodnessと言ったりします。
ただ、若い人たちはそんなに気にしてないようです。

simple-mindedは「単純な」「馬鹿な」といった意味です。ディスなので使う場面はそこまでないと思います。

easy to handleは「扱いやすい」という意味ですが、モノにも人にも使えます。

He’s easy to handle.
彼は扱いやすい男だ

This smartphone is easy to handle.
このスマホは使いやすい

この英文を訳すと「単純な人たちは扱いやすくてありがたいなあ」という意味です。

初春「ああ…何か私心臓がバクバクしてきました」(18分36秒ごろ~)

Oh, dear! My heart is starting to pound and I’ve got butterflies in my stomach.

単語&フレーズ

Oh, dear!やれやれ
poundドキドキする
butterflies in my stomach緊張している

解説

Oh, dear! は、驚きや心配、懸念などの感情を表す表現で「やれやれ」「まあ」など色々な訳があります。

poundは「強く打つ」という意味で、心臓が強く打つという意味にもなります。
My heart is pounding心情がドキドキする」という表現で覚えると使いやすいです。

(have/get) butterflies in my stomachで「緊張している」という意味です。

直訳だと「胃に蝶がいる」というなかなかカオスな状況ですが、知っていればなんてことはないので覚えておきましょう。

この英文を訳すと「やれやれ…心臓がどきどきして緊張してきました」という意味です。

まとめ

今回は「とある科学の超電磁砲」英語吹き替え版の19話の5話以降から英語表現を3つ紹介しました。

今回は実用性高めなので、気になる表現があったら使ってみてください。

タイトルとURLをコピーしました