アニメ「とある科学の超電磁砲」の英語吹き替え版から英語を学ぶ記事です。
アニメのセリフから、英単語やフレーズなどを勉強していきましょう!
黒子「お姉さまがご存じの事件だけでもすでに2件」(8分3秒ごろ~)
単語&フレーズ
example | 例 |
解説
この前にグラビトン、パイロキネシストの件について言及しています。
日本語版では「美琴が知っているのでも2つあるよ」ということを言っていますが、英語版ではちょっと違う訳になってますね。
「お姉様がすでに知っているから、これらを具体例として出しました」と言っています。
初春「そうやってもので釣るのはよくないです」(9分47秒ごろ~)
単語&フレーズ
be trying to | ~しようとする |
bribe | 釣る |
promise | 約束 |
解説
bribe は「賄賂」「賄賂を送る」という意味ですが、「釣る」という意味もあります。
この英文を訳すと、「あなたは食べ物の約束で私を釣ろうとしている」となります。
美琴「私もうレベルアッパーしか頼れるものがないの」(12分56秒ごろ~)
単語&フレーズ
what to do | すべきこと |
anywhere else | 他のどこにも |
turn to | 頼る |
other than | 〜以外は |
解説
I don’t know what to do. は「何をすべきかわからない」という決まり文句ですね。よく出るので覚えましょう。
other than は「〜以外」という意味です。この場合はexceptと同じ意味です。
この英文を訳すと、「どうしたらいいの。レベルアッパー以外何も頼れるものがない」となります。
美琴「もういいわ 人がせっかく下手に出てやったのに」(14分33秒ごろ~)
単語&フレーズ
have had enough of | もう十分だ |
go about | 取り掛かる |
in a civilized manner | 礼儀正しく |
解説
have had enough of は「〜はもう十分だ」という意味です。 enoughが「十分な」なので「もう十分だよ」ということです。
in a civilized manner は「礼儀正しく」という意味です。civilizedが「文明的な」mannerが「方法」です。
「文明的な方法」から「礼儀正しく」という意味になっています。
この英文を訳すと「もう十分だ。私は礼儀正しく取りかかろうとした」となります。
姉御「これでケジメはついたろ?許してやっておくれ」(15分49秒ごろ~)
単語&フレーズ
square | 精算する |
forgive | 許す |
解説
square は「精算する」という意味です。squareは「四角」という意味ですが、「平らにする」という意味もあります。
この英文を訳すと、「これで借りを返したはずだ。彼らを許してほしい」という意味です。
まとめ
今回は、とある科学の超電磁砲8話の8分から16分くらいの内容から5つ英語表現を紹介しました。
次回で8話終了です。
I use those as examples because they’re ones you already know about, Sissy.