スポンサーリンク

「とある科学の超電磁砲」英語吹き替え版で学ぶ!英語表現集【23話その①】

スポンサーリンク
アニメで学ぶ英語表現

アニメ「とある科学の超電磁砲」の英語吹き替え版から英語を学ぶ記事です。

アニメのセリフから、英単語フレーズなどを勉強していきましょう!

登場人物の全セリフの中から、筆者が厳選していくつか紹介しています。

英語版の「とある科学の超電磁砲」はNetflixで見られるので、もし良ければ参考にしながら記事を読んでくださいね!

英語版のDVDBlue-Rayもあります。 ※2024年1月現在、Netflixでの配信が終了しています。ご注意ください。

見出しの()括弧内に該当シーンの目安の時間を示しています

黒子「お姉さまの事ですからどうせ木山春生のことを気になさっているのでしょう?彼女から子供たちを取り上げてしまって本当によかったのだろうか…とか」(3分17秒ごろ~)

I know you all too well, Sissy. I’m guessing you’re so concerned about Kiyama, aren’t you? You still aren’t convinced it was the right idea to have the children taken away from her, right?

単語&フレーズ

know all too wellとてもよく知っている
I’m guessing~じゃないかと思う
concerned about心配している
convince納得する
take away取り上げる

解説

know all too wellは「〜をよく知っている」という定型表現です。

I know failure all too well.
私は失敗をよく知っている

I’m guessingというのは「〜じゃないかと思う」という意味で、根拠がそれほど強くない推測を表します。

You’re wearing a suit today. I’m guessing you have an important meeting.
君はスーツを着ているね。重要な会議があるんじゃないかと思う。

この英文を訳すと「お姉様のことはよく知っています。あなたは木山のことを心配しているんじゃないでしょうか?まだ、彼女から子供たちを引き離すのが正しい決断だったとは納得していないのですね?」という意味です。

テレスティーナ「それを教えるわけにはいかないわ あの子たちの事はこちらに任せてちょうだい」(7分37秒ごろ~)

I’m sorry, but I can’t disclose that information. You’ll just have to take my word that they’ll be well taken care of.

単語&フレーズ

disclose開示する
take one’s word~を信じる
take care of面倒を見る

解説

discloseは「開示する」とか「公開する」という意味ですね。企業が経営の情報などを公開することを「ディスクロージャー」といいます。

take one’s wordで「〜を信じる」という意味です。

take one’s word for itで「〜の言葉を信じる」という表現も覚えておきましょう。

この英文を訳すと「申し訳ありませんが、その情報については開示できません。彼らが十分に世話されることを信じてもらうしかありません。」という意味です。

固法「そうね最近あなたたちちょっと変だったけど これで元どおりって感じ」(9分24秒ごろ~)

Ah, I know you guys have been a little bit out of sorts lately.
But now everything can get back to normal.

単語&フレーズ

a little bitちょっと
out of sorts元気がない
get back to normal元に戻る

解説

out of sortsは「元気がない」「調子が悪い」という意味です。

a little bitは「少し」「ちょっと」という意味です。a littleや a bitだけでも「少し」といった意味にはなります。

get back to normalは「元に戻る」という意味で、マイナスな状態から戻ることを表します。

After the storm passed, it took a few days for life to get back to normal.
(嵐が過ぎ去った後、生活が通常の状態に戻るまで数日かかった。)

この英文を訳すと「あなたたちは最近元気がなかったけど、今全てが元通りになるだろう」となります。

黒子「ほかにもっとやるべきことがあるでしょう いつになったらジャッジメントの初春に戻ってくれますの」(13分9秒ごろ~)

Isn’t there something more useful you could be doing? When are you going to get a hold of yourself and act like a Judgement officer again?

単語&フレーズ

get a hold of yourselfしっかりする

解説

get a hold of yourselfは「しっかりする」という意味です。基本的に「しっかりしろ」とか「落ち着け」と誰かに向かって言う時に使う表現です。

get a hold of 自体は「連絡する」とか「電話する」という意味になります。

この英文を訳すと「あなたができるもっと役にたつことは他にありませんか。いつしっかりしてジャッジメントとして振る舞ってくれるんですか?」という意味です。

美琴「それでいて能力体結晶の最初の被験者 おじいさんの実験台にされるなんて…」(13分52秒ごろ~)

You were also the first test subject for the ability crystal, used as a lab rat by your own flesh and blood.

単語&フレーズ

subject被験者
lab ratラット
one’s own flesh and blood(直系の)家族

解説

subjectは「主題」とか「科目」という意味は広く知られていますが、「被験者」という意味もよく出てくるので覚えておいてください

lab ratは「ラット」「実験用のネズミ」という意味です。日本語で実験用のネズミを「ラット」といいます。

one’s own flesh and bloodは「親戚」という意味です。特に兄弟や親子などの近い親戚を指します。

fleshは「」という意味です。
flesh and bloodは「血肉」ということですね。日本語でも「血肉」を「親戚」という意味で使います。

この英文を訳すと「あなたは、自分の親戚に実験用のネズミとして使われた、最初の能力結晶体の実験の被験者だ」という意味です。

まとめ

今回は「とある科学の超電磁砲」英語吹き替え版の23話の前半から英語表現を5つ紹介しました。

次回で23話終了です。

タイトルとURLをコピーしました