スポンサーリンク

「とある科学の超電磁砲」英語吹き替え版で学ぶ!英語表現集【20話その①】

スポンサーリンク
アニメで学ぶ英語表現

アニメ「とある科学の超電磁砲」の英語吹き替え版から英語を学ぶ記事です。

アニメのセリフから、英単語フレーズなどを勉強していきましょう!

登場人物の全セリフの中から、筆者が厳選していくつか紹介しています。

英語版の「とある科学の超電磁砲」はNetflixで見られるので、もし良ければ参考にしながら記事を読んでくださいね!

英語版のDVDBlue-Rayもあります。 ※2024年1月現在、Netflixでの配信が終了しています。ご注意ください。

見出しの()括弧内に該当シーンの目安の時間を示しています

佐天「ってそれはいいんだけど どうしてこういうことになっているわけ?」(3分51秒ごろ~)

If you don’t mind me asking, why is all your stuff just sitting out here?

単語&フレーズ

If you don’t mind me askingお尋ねいたしますが
sit置いてある

解説

If you don’t mind me askingは「お尋ねしますが~」「宜しければ~」といった丁寧に尋ねる表現です。
少々堅い表現なので、仕事や聞きにくいことを聞くときに使うことが多いです。

If you don’t mind me asking, how did you manage to finish the project ahead of schedule?
お尋ねしますが、どのように計画をスケジュールより早く終わらせるのですか

sitは「座る」ですが「置いてある」「位置する」といった意味でもよく使います。

この英文を訳すと「お尋ねしますが、なぜあなたのものが全てこのように外に置かれているのですか」という意味です。

美琴「つーか引っ越し屋も少しは考えればいいのにね」(4分3秒ごろ~)

It wasn’t very considerate of the movers to just drop these here and go.

単語&フレーズ

considerate気が利く
mover引っ越し業者
drop落ろす

解説

It is <形> of 人 to ~の形ですね。「~するなんて<形>だ」とか「<形>だから~した」という意味です。

considerateは辞書では「思慮分別がある」と書いてありますが、「気が利く」という訳で覚えると使いやすいです。

この英文を訳すと、「ここに荷物を降ろしていってしまうなんて、引っ越し屋はあまり気が利かないな。」という意味です。

黒子「そりゃそうでしょうとも 私ほどの力を持ったテレポーターは学園都市内でもそうそうおりませんのよ」(4分22秒ごろ~」

That doesn’t surprise me a bit. Not to sound immodest, but there aren’t many teleporters with my level of power even within Academy city.

単語&フレーズ

a bit少し
Not to sound~なようですが
immodest厚かましい

解説

Not to soundは「~なようですが」「~に聞こえないように言いますが」という意味です。後ろには基本的にbutが来ます。

相手に対して失礼な印象を与えないように何かを言うときに使います。

Not to sound critical, but I think there might be a more efficient way to handle this project.
批判に聞こえないように言うけれど、このプロジェクトを処理するよりもっと効率的な方法があるかもしれません。

この英文を訳すと、「それは私にとっては少しも驚きではないよ。厚かましいようだけど、学園都市の中でさえも私レベルの力を持ったテレポーターはそれほどいないよ」という意味です。

初春「佐天さん冗談でも春上さんのスカートめくったりしないでくださいね」(5分34秒ごろ~)

Saten. I want you to promise me something. Swear you won’t flip up Haruue’s skirt even as a joke. Okay?

単語&フレーズ

promise約束する
swear誓う
flip upめくる
even as a joke冗談でも

解説

I want you to promise me something.は「約束してほしいことがある」という表現で、この後に具体的な約束してほしい内容が続きます。

定型表現なので覚えておいてください。

I want you to promise me something. Promise that you’ll always be honest with me.
私に約束してほしいことがある。いつも私に対して正直でいてくれる、と。

swearpromiseを強めた言い方です。真剣に約束する(させたい)ときに使います。

この英文を訳すと、「佐天さん、約束してください。冗談でも春上さんのスカートをめくらない、と。分かりました?」となります。

黄泉川「このところ頻発している地震について判明したことがある 結論から言えばこれは地震ではない 正確には-」(6分32秒ごろ~)

There is one thing we know for certain about the recent spate of tremors in the city. Despite what many people think, they are not earthquakes. To be precise-

単語&フレーズ

for certain確実に
spate of相次ぐ
tremor小さい揺れ
despite what~が何であれ
To be precise正確に言うと

解説

spate ofは「相次ぐ」という意味です。短い期間で何回も起こっていることに使います。

tremorは「小さい揺れ」という意味です。「(身体の)震え」という意味もあります。

この英文を訳すと「最近都市で相次ぐ揺れについて、我々が確実に分かっていることが一つある。多くの人々がどう考えようと、それらは地震ではない。」といいます。

まとめ

今回は「とある科学の超電磁砲」英語吹き替え版の20話から英語表現を5つ紹介しました。
次回で20話は終了です。

タイトルとURLをコピーしました