スポンサーリンク

「とある科学の超電磁砲」英語吹き替え版で学ぶ!英語表現集【13話その②】

スポンサーリンク
アニメで学ぶ英語表現

アニメ「とある科学の超電磁砲」の英語吹き替え版から英語を学ぶ記事です。

アニメのセリフから、英単語フレーズなどを勉強していきましょう!

登場人物の全セリフの中から、筆者が厳選していくつか紹介しています。

英語版の「とある科学の超電磁砲」はNetflixで見られるので、もし良ければ参考にしながら記事を読んでくださいね!

英語版のDVDBlue-Rayもあります。 ※2024年1月現在、Netflixでの配信が終了しています。ご注意ください。

見出しの()括弧内に該当シーンの目安の時間を示しています

湾内「ビキニは目線が上下に分かれますけどワンピースは体のラインが出ますから細い方しか似合わないんですよ」(8分5秒ごろ〜) 

Bikini divides the eyeline between top and bottom. But a one-piece shows off a woman’s entire figure, so they only flatter truly slender people. 

単語&フレーズ

divide分ける
eyeline目線
show off見せつける
entire全部の
figureスタイル
flatter引き立てる

解説

英語のone-pieceは水着を表す言葉で、競泳用の水着のような分かれていないものを指します。日本語のワンピースはdressといいます。

figureは多義語として有名ですね。数字図形などの意味があります。「見た様子」と覚えて派生させましょう。

flatterは「お世辞を言う」「喜ばせる」といった意味で使われますが、「魅力を高める」という意味もあります。

This ribbon flatters her charm.
このリボンが彼女の魅力を引き立てる

この英文を訳すと「ビキニは上下に視線を分けますが、ワンピースは女性の全身のスタイルを見せつけます。だから、本当に細身の方の魅力を引き立てるんですよ。」となります。

湾内「ああそういえばそうですわね 」(10分28秒ごろ~) 

Yeah now that you mentioned it. That’s a good question. 

単語&フレーズ

now that you mentioned it言われてみれば

解説

now that you mentioned it は「言われてみれば」という意味です。

知らないとなかなか言えない表現なので、覚えておきましょう。

この英文を訳すと「言われてみれば、いい質問ですね。」という意味です。

泡浮「私たちも見習いましょう」(11分35秒ごろ)

What do you guys think? Should we follow her cue? 

単語&フレーズ

follow one’s cue ~を見習う

解説

follow one’s cueで「~を見習う」という意味です。
cue はこの場合は「合図」という意味です。

この英文を訳すと「皆さんどう思います?彼女を見習いませんか?」となります。

黒子「ムリするからですの」(12分18秒ごろ〜)

Serves you right for being such a show off. 

単語&フレーズ

Serves you rightざまーみろ
such a show off目立ちたがり屋

解説

serves you rightは「ざまーみろ」とか「自業自得」といった意味になります。

itが省略されているため、servesと三単現になっています。

such a show off は「目立ちたがり屋」という意味です。スラングで、ちょっとバカにしたニュアンスがあります。
a show off だけでも同じ意味になります。

この英文を訳すと「あなたが目立ちたがり屋だからだよ、ざまーみろ」となります。

まとめ

今回はアニメ「とある科学の超電磁砲」英語吹き替え版の13話から、英語表現を4つ紹介しました。
意外とセリフが多くないので、13話は次回で終了です。

タイトルとURLをコピーしました