スポンサーリンク

「とある科学の超電磁砲」英語吹き替え版で学ぶ!英語表現集【15話その③】

スポンサーリンク
アニメで学ぶ英語表現

アニメ「とある科学の超電磁砲」の英語吹き替え版から英語を学ぶ記事です。

アニメのセリフから、英単語フレーズなどを勉強していきましょう!

登場人物の全セリフの中から、筆者が厳選していくつか紹介しています。

英語版の「とある科学の超電磁砲」はNetflixで見られるので、もし良ければ参考にしながら記事を読んでくださいね!

英語版のDVDBlue-Rayもあります。 ※2024年1月現在、Netflixでの配信が終了しています。ご注意ください。

見出しの()括弧内に該当シーンの目安の時間を示しています

美琴「ビッグスパイダーが勢力を伸ばし始めたのも2年前から 何か引っかからない?」(15分16秒ごろ~)

It was also two years ago that Big spider began expanding its operation. Doesn’t that raise any flags for you? 

単語&フレーズ

expand拡大する
operation軍事行動
raise any flags気にさせる

解説

operationは「操作」「働き」という意味が基本ですが、「軍事行動」という意味でも結構使われるので、覚えておきましょう。

raise any flagsは「気にさせる」という意味です。
普通は「旗を揚げる」という意味ですが、問題や心配事がある場合にも使われます。

この英文を訳すと、「ビッグスパイダーが行動を拡大し始めたのも2年前だ。気にならない?」という意味になります。

美琴「じゃあ あんたたちも食われる覚悟があるってことね」(17分13秒ごろ~) 

You know. It’s pretty amazing how quickly the hunters can become the hunted. 

単語&フレーズ

the hunter becomes the huntedミイラ取りがミイラになる

解説

the hunter becomes the huntedは英語のことわざで「ミイラ取りがミイラになる」という意味です。

hunterは「狩る人」でthe huntedは「狩られるもの」です。「狩る人が狩られるものになる」ということですね。

この英文を訳すと「どれほど早くミイラ取りがミイラになるかは驚きだ」となります。


黒子「お姉さまこの程度の連中私程度で十分ですの」(18分31秒ごろ~) 

Stand back Sissy. I can handle the likes of these wretched pests all on my own without any problem. 

単語&フレーズ

stand back後ろに下がる
wretched哀れな
pest厄介者
without any problem何の問題なく

解説

wretchedで「哀れな」「卑劣な」という意味です。
wretchで「可哀想な人」という意味もありますが、あまり出てこないです。

pestは「害虫」という意味ですが「厄介者」という意味でも使います。pesticideで「殺虫剤」「農薬」という意味ですね。

この英文を訳すと「お姉さまは下がっておいてください。このような哀れな厄介者たちは私一人で対処できます」となります。

蛇谷「詳しいことは知らねえが、要するに音が脳の演算能力を混乱させるんだってよ」(19分14秒ごろ~)

I don’t know much about it. But I’ll explain what I can.  
Essentially it jumbles up the arithmetic capacity of the brain. 

単語&フレーズ

essentially本質的に
jumble混乱させる
arithmetic計算
capacity能力

解説

jumbleは「混乱させる」という意味です。 jumbledと受身でもよく使います。

arithmeticは「算数」「計算」という意味ですね。

この英文を訳すと「詳しくは知らないが、説明できることは説明しよう。本質的には、これは脳の計算能力を混乱させる」となります。


まとめ

今回は「とある科学の超電磁砲」英語吹き替え版の15話の15分以降の内容から、4つ英語表現を紹介しました。
今回で15話終了です。次回から16話です。

タイトルとURLをコピーしました