スポンサーリンク

「とある科学の超電磁砲」英語吹き替え版で学ぶ!英語表現集【14話その①】

スポンサーリンク
アニメで学ぶ英語表現

アニメ「とある科学の超電磁砲」の英語吹き替え版から英語を学ぶ記事です。

アニメのセリフから、英単語フレーズなどを勉強していきましょう!

登場人物の全セリフの中から、筆者が厳選していくつか紹介しています。

英語版の「とある科学の超電磁砲」はNetflixで見られるので、もし良ければ参考にしながら記事を読んでくださいね!

英語版のDVDBlue-Rayもあります。 ※2024年1月現在、Netflixでの配信が終了しています。ご注意ください。

見出しの()括弧内に該当シーンの目安の時間を示しています

美琴「うーん そうだね 恋愛ものは嫌いじゃないんだけどね」(17秒~)

Yeah, sounds okay. I guess I like a romance like as much as the next girl.

単語&フレーズ

sounds okay悪くないね
romance恋愛
as…as the next 〇他の〇と同様に

解説

sounds okayは「悪くないね」や「問題なさそう」という意味です。
完全な同意というよりは「アリかもね」くらいのニュアンスです。

as…as the next 〇は「他の〇と同様に」という意味です。
〇の部分はguy, person, girlなど、人を表す単語が入ります。

I love pizza as much as the next guy.
私も他の人と同じくらいピザが好きだよ

この英文を訳すと、「悪くないね。私は他の女の子と同じように恋愛ものが好きだよ。」という意味になります。

美琴「そんなの行ってみないと分かんないじゃない」(40秒ごろ~) 

We won’t know for sure unless we see it, will we? 

単語&フレーズ

for sure確実に
unless~ない限り

解説

for sure は「確実に」「絶対に」という意味です。よく使うのですぐ使えるようにしておきましょう。

この英文を訳すと、「私たちは、見るまで確実には分からないよね?」という意味です。

初春「バス1本乗り遅れちゃって お待たせしました」(1分5秒ごろ~) 

Oh, hi. I hope you haven’t been waiting for too long. I missed the first bus. 

単語&フレーズ

miss逃す

解説

I hope you haven’t been waiting for too long. は直訳では「私はあなたがそれほど長く待っていないことを望む」という意味ですが、「お待たせしました」「待たせてごめん」といったニュアンスで使うことができます。

この英文を訳すと「お待たせしました、バスに乗り遅れてしまいました」という意味です。

美琴「え~休みの日なのに補習なんて学校もイジワルだね」(1分18秒ごろ~) 

Man! Extra classes on a day off? That’s a dirty trick for them to play. 

単語&フレーズ

extra追加の
on a day off休みの日に
a dirty trick汚い方法

解説

on a day offは「休みの日に」です。day offで「休みの日」という意味になります。

a dirty trickは「汚いやり方」「姑息な手段」といった意味です。

That’s a dirty trick for them to play. は for以下つまりthemが主語で、to以下つまりplayが動詞です。
本来は They play a dirty trickになりますが、強調でこのような文の構造になっています。

この英文の意味は「ええ!?休みの日に補習? 彼らは汚い手段をとるんだな」という意味です。

姉御「どいつもこいつもシケたツラしてんな」(5分33秒ごろ~)

What’s with the long faces? You all look like your puppies just died?

単語&フレーズ

What’s with~はどうしたの
the long faces浮かない顔
puppy子犬

解説

What’s with~ ~はどうしたの」「どうして~になっているの」といった意味です。
要は「~について教えてください」ということです。

long faceは「浮かない顔」という意味です。
Why the long face?とか
What’s with the long face?といった風に使います。

like your puppies just died は「あなたの子犬が死んだような」という意味ですが、悲しそうな人に比喩で使うことがあります。ただ、時と場所を選ぶ表現です。

この英文を訳すと、「みんな浮かない顔をしてどうしたんだ?まるで子犬が死んだかのように見えるぞ」という意味です。

まとめ

今回は「とある科学の超電磁砲」英語吹き替え版の14話の冒頭6分くらいの内容から5つ英語表現を紹介しました。

次回も是非ご覧くださいね。

タイトルとURLをコピーしました