アニメ「とある科学の超電磁砲」の英語吹き替え版から英語を学ぶ記事です。
アニメのセリフから、英単語やフレーズなどを勉強していきましょう!
美琴「気になるのよ 今回のポルターガイスト事件に似てるっていうか」(4分32秒ごろ~)
単語&フレーズ
hunch | 予感 直感 |
current | 現在の |
remind of~ | ~を思い出させる |
解説
hunch は「予感」や「直感」という意味です。
have a hunch that~で「〜の気がする」という表現があります。
I have a hunch that my team is going to win the game tonight.
私のチームは今夜の試合に勝つ予感がする
2文目のthat以下はsomethingにかかっています。
この英文を訳すと「ただの予感です。現在の状況について、それを思い出させる何かがある」という意味になります。
黒子「あれだけの重犯罪者がそうそう出てこられるはずありませんの」(5分6秒ごろ~)
単語&フレーズ
There’s no way | あり得ない |
high-profile | 注目を集める |
criminal | 犯罪者 |
get out of | 〜から出る |
解説
There’s no wayは「ありえない」「不可能だ」という意味ですね。
There’s no way (that)~ やThere’s no way to ~といった形で使います。
There’s no way that I can finish this assignment before tomorrow.
明日までにこの仕事を終わらせるのは不可能だ
There’s no way to predict the outcome of the game.
その試合の結果を予測することは不可能だ
この英文を訳すと「木山のような注目を集める犯罪者があそこから出るのは不可能だ」という意味です。
美琴「偶然よ偶然 あんなおとなしい子がポルターガイストなんかと関係するわけないじゃない」(6分10秒ごろ~)
単語&フレーズ
coincidence | 偶然の一致 |
have anything to do with | 〜と関係がある |
解説
coincidenceは「同時発生」または「偶然の一致」という意味ですが、What a coincidence!(なんという偶然だ)という表現でよく出てきます。
この英文を訳すと「偶然の一致です。あなたは本当にあんな可愛らしい小さな子がこれに関係すると思ってるの?」という意味です。
初春「ええ 病院の先生がおっしゃっていた通り軽いショック状態なんだと思いますけど…」(7分9秒ごろ~)
単語&フレーズ
in a state of shock | ショック状態で |
mild | 軽い |
解説
In a state of shockで「ショック状態で」という意味です。
in a state of ⚪︎という表現はいくつかあります。
In a state of confusion 混乱して
in a state of chaos 秩序が乱れて
In a state of excitement 興奮した状態で
この英文を訳すと「ええ、軽いショック状態だと思います。 それがお医者さんが言っていたことですし、実際にそう見えます。」という意味です。
まとめ
今回は「とある科学の超電磁砲」英語吹き替え版の21話から、英語表現を4つ紹介しました。
次回もご覧くださいね。
It’s just a hunch I have. There’s something about the current situation that reminds me of it.