スポンサーリンク

「とある科学の超電磁砲」英語吹き替え版で学ぶ!英語表現集【10話その②】

スポンサーリンク
アニメで学ぶ英語表現

アニメ「とある科学の超電磁砲」の英語吹き替え版から英語を学ぶ記事です。

アニメのセリフから、英単語フレーズなどを勉強していきましょう!

登場人物の全セリフの中から、筆者が厳選していくつか紹介しています。

英語版の「とある科学の超電磁砲」はNetflixで見られるので、もし良ければ参考にしながら記事を読んでくださいね!

英語版のDVDBlue-Rayもあります。 ※2024年1月現在、Netflixでの配信が終了しています。ご注意ください。

見出しの()括弧内に該当シーンの目安の時間を示しています

黒子「これを開発しネットに広めた何者かを必ず見つけ出してもくろみを吐かせてやりますわ」(5分21秒ごろ~)

We’ll find out who created this thing and made it available. And somehow or another we’ll learn what their true motive was for doing it. 

単語&フレーズ

find out発見する
available利用できる
somehow or anotherどうにかして
motive動機

解説

this thing も made it available のitもレベルアッパーを指しています。

somehow or another は「なんとかして」という意味です。

somehow or otherという表現でも「なんとかして」と同じ意味です。こちらもよく使います。

この英文を訳すと、「私たちは、これを作成して公開した人物を見つけ出そう。そしてどういう動機でそれを行ったのかをなんとかして知ろう。」となります。

初春「植物状態になった被害者の部屋を捜索してもあの曲のデータ以外なんにも見つからないんです」(6分27秒ごろ~)

We searched the rooms of all the users who are now in vegetative states, but we didn’t come up with any relevant data other than the song. 

単語&フレーズ

search調べる
vegetative states植物状態
come up with出てくる
relevant関連する
other than~以外に

解説

vegetative statesで「植物状態」ということです。一定期間以上意識がない状態のことですね。

vegetativeは「植物の」という意味です。vegetationで「植生」は結構出てきます。

come up withは「出てくる」という意味ですが、アイデアや考えが「思いつく」という意味で使われることも多いですね。

この英文を訳すと、「わたしたちは全ての植物状態のレベルアッパーの使用者の部屋を探しましたが、その曲以外何も関連するデータが出てきません。」となります。

美琴「ある種の方法で感覚を刺激することによって、別の感覚も刺激されることよ」(7分6秒ごろ~)

You stimulate one sense with a particular method and others react too even though those senses weren’t the original target. 

単語&フレーズ

stimulate刺激する
particular特定の
method方法
react反応する
even though~にもかかわらず
original元々の
target対象

解説

前も「共感覚性」についての似た文をやりました。

others は other sensesということですね。those sensesも同じです。

この英文を訳すと、「ある感覚をある方法で刺激すると、元々の対象ではないにもかかわらず、別の感覚も反応する」という意味になります。

佐天「なんでこんなことに…」(8分43秒ごろ〜)

It’s like something out of a bad dream

単語&フレーズ

something out of a bad dream悪夢のようなこと

解説

something out of a bad dreamで「悪夢のようなこと」です。
まさに悪夢だ、というときによく使いますね。

例文を見てみましょう。

The scene of the car accident was something out of a bad dream.
その自動車事故の光景は、まるで悪夢のようだった

この英文を訳すと、そのままですが「悪夢のようなことだ」となります。

佐天「所持者を捕まえるって言うから…でも捨てられなくて」(9分0秒ごろ~)

You said anyone found a possession of one would be in trouble, but I couldn’t bring myself to get rid of it.

単語&フレーズ

found見つかる
possession所持
in trouble大変な状況で
bring oneself to~する気になる
get rid of処分する

解説

この英文を訳すと「あなたが、その所持が見つかった人は困ったことになると言っていたが、処分する気になれなかった。」となります。

まとめ

今回は「とある科学の超電磁砲」の英語吹き替え版の10話の5分から10分くらいの内容から、5つの英語表現を紹介しました。

かなり佳境に入ってきましたね。

何か気になる表現があれば覚えてみてくださいね。

タイトルとURLをコピーしました