アニメ「とある科学の超電磁砲」の英語吹き替え版から英語を学ぶ記事です。
アニメのセリフから、英単語やフレーズなどを勉強していきましょう!
黒子「これを開発しネットに広めた何者かを必ず見つけ出してもくろみを吐かせてやりますわ」(5分21秒ごろ~)
単語&フレーズ
find out | 発見する |
available | 利用できる |
somehow or another | どうにかして |
motive | 動機 |
解説
this thing も made it available のitもレベルアッパーを指しています。
somehow or another は「なんとかして」という意味です。
somehow or otherという表現でも「なんとかして」と同じ意味です。こちらもよく使います。
この英文を訳すと、「私たちは、これを作成して公開した人物を見つけ出そう。そしてどういう動機でそれを行ったのかをなんとかして知ろう。」となります。
初春「植物状態になった被害者の部屋を捜索してもあの曲のデータ以外なんにも見つからないんです」(6分27秒ごろ~)
単語&フレーズ
search | 調べる |
vegetative states | 植物状態 |
come up with | 出てくる |
relevant | 関連する |
other than | ~以外に |
解説
vegetative statesで「植物状態」ということです。一定期間以上意識がない状態のことですね。
vegetativeは「植物の」という意味です。vegetationで「植生」は結構出てきます。
come up withは「出てくる」という意味ですが、アイデアや考えが「思いつく」という意味で使われることも多いですね。
この英文を訳すと、「わたしたちは全ての植物状態のレベルアッパーの使用者の部屋を探しましたが、その曲以外何も関連するデータが出てきません。」となります。
美琴「ある種の方法で感覚を刺激することによって、別の感覚も刺激されることよ」(7分6秒ごろ~)
単語&フレーズ
stimulate | 刺激する |
particular | 特定の |
method | 方法 |
react | 反応する |
even though | ~にもかかわらず |
original | 元々の |
target | 対象 |
解説
前も「共感覚性」についての似た文をやりました。
others は other sensesということですね。those sensesも同じです。
この英文を訳すと、「ある感覚をある方法で刺激すると、元々の対象ではないにもかかわらず、別の感覚も反応する」という意味になります。
佐天「なんでこんなことに…」(8分43秒ごろ〜)
単語&フレーズ
something out of a bad dream | 悪夢のようなこと |
解説
something out of a bad dreamで「悪夢のようなこと」です。
まさに悪夢だ、というときによく使いますね。
例文を見てみましょう。
The scene of the car accident was something out of a bad dream.
その自動車事故の光景は、まるで悪夢のようだった
この英文を訳すと、そのままですが「悪夢のようなことだ」となります。
佐天「所持者を捕まえるって言うから…でも捨てられなくて」(9分0秒ごろ~)
単語&フレーズ
found | 見つかる |
possession | 所持 |
in trouble | 大変な状況で |
bring oneself to | ~する気になる |
get rid of | 処分する |
解説
この英文を訳すと「あなたが、その所持が見つかった人は困ったことになると言っていたが、処分する気になれなかった。」となります。
まとめ
今回は「とある科学の超電磁砲」の英語吹き替え版の10話の5分から10分くらいの内容から、5つの英語表現を紹介しました。
かなり佳境に入ってきましたね。
何か気になる表現があれば覚えてみてくださいね。
We’ll find out who created this thing and made it available. And somehow or another we’ll learn what their true motive was for doing it.