アニメ「とある科学の超電磁砲」の英語吹き替え版から英語を学ぶ記事です。
アニメのセリフから、英単語やフレーズなどを勉強していきましょう!
今回でラストです!!張り切っていきましょう!!
テレスティーナ「もういい 分かったよ てめえらこの施設ごとまとめて吹っ飛ばしてやんよ」(16分32秒ごろ~)
単語&フレーズ
tactics | 戦術 |
fortunately | 幸運なことに |
plan B | 代替案 |
blow away | 吹き飛ばす |
解説
tacticsは「戦術」です。tacticが単数形ですが、tacticsで使う方が圧倒的に多いです。
plan Bは「代替案」「次善の策」という意味です。別の単語で言うとalternativeです。
日本語では使っていませんけど。
この英文を訳すと「分かった。戦術を変える時だ。幸運なことに代替案がある。あなたとこの全ての場所を吹き飛ばそう」となります。
美琴「ったくモルモットだの家畜だのどこまで自分を哀れんだらそこまで逆恨みできんのよ」(16分47秒ごろ~)
単語&フレーズ
honestly | まったく |
livestock | 家畜 |
bitter | 辛い |
pathetic | 哀れな |
human being | 人類 |
解説
bitterは「苦い」ですが「辛い」とか「むごい」といった意味があります。
think so lowly of other human beingsはthink 形 of ⚪︎の形ですね。
「他の人類のことをとても劣っていると考える」ということです。
この英文を訳すと「まったく、最初のラットで家畜?他の人類をとても劣っていると考えるために、どれほど辛くて哀れになる必要があるのだろうか」という意味です。
湾内「まあ では 噂されていた大規模ポルターガイストを食い止めたのは婚后さんだったのですね」(20分50秒ごろ~)
単語&フレーズ
put an end to | を終わらせる |
dreadful | 恐ろしい |
解説
put an end toとは「〜を終わらせる」という意味です。とてもよく出てくるので覚えておきましょう。
The company took swift action to put an end to the spread of false information about its products.
その企業は、製品に関する誤った情報の広がりを防ぐために迅速に行動しました。
dreadfulはhorribleと似た意味ですが、より強調されているのがdreadfulです。
この英語を訳すと「まあ、つまり起こっていたひどいポルターガイストをついに終わらせたのはあなただ」という意味です。
佐天「何言ってんの 御坂さんらしい実にロマンチックなアイデアじゃない」(21分37秒ごろ~)
単語&フレーズ
generous | 心の広い |
thoughtful | 思いやりがある |
Just like〜 | いかにも〜らしい |
解説
英語と日本語が少し違います。
Just like 〜 は「まさに〜のようだ」「いかにも〜らしい」という意味です。
主に会話で使います。
He never blames others. Just like he is.“
彼は決して他人を責めない。いかにも彼らしい。
この英文を訳すと「何を言ってるんですか。素敵で心が広くて思いやりがあります。いかにも御坂さんらしいです。」という意味です。
まとめ・最後に
今回は「とある科学の超電磁砲」英語吹き替え版の24話の16分以降から英語表現を4つ紹介しました。
今回の記事で「とある科学の超電磁砲」で英語を学ぶシリーズはとりあえず終わりです。
なんだかんだ1年半近く続いてしまいました。
とある科学の超電磁砲の1期の全24話の英語表現を紹介するという時間と手間がかかる企画でしたが、最後まで完走できてよかったです。
最後までご覧いただいた皆様、ありがとうございました。
「ヴァイオレットエヴァーガーデン」も適宜更新していきますので、ご覧いただけると幸いです。
あーめっちゃしんどかった!!
えっ?2期?今はやる気が起きません(笑)
Fine. Looks like it’s time to change tactics. Fortunately, I have a plan B.
I’m going to blow you and this whole place away.