スポンサーリンク

「とある科学の超電磁砲」英語吹き替え版で学ぶ!英語表現集【24話その③】(終)

スポンサーリンク
アニメで学ぶ英語表現

アニメ「とある科学の超電磁砲」の英語吹き替え版から英語を学ぶ記事です。

アニメのセリフから、英単語フレーズなどを勉強していきましょう!

登場人物の全セリフの中から、筆者が厳選していくつか紹介しています。

英語版の「とある科学の超電磁砲」はNetflixで見られるので、もし良ければ参考にしながら記事を読んでくださいね!

英語版のDVDBlue-Rayもあります。 ※2024年1月現在、Netflixでの配信が終了しています。ご注意ください。

見出しの()括弧内に該当シーンの目安の時間を示しています

\楽天ポイント5倍セール!/
楽天市場
\ポイント5%還元!/
Yahooショッピング

今回でラストです!!張り切っていきましょう!!

テレスティーナ「もういい 分かったよ てめえらこの施設ごとまとめて吹っ飛ばしてやんよ」(16分32秒ごろ~) 

Fine. Looks like it’s time to change tactics. Fortunately, I have a plan B.  
I’m going to blow you and this whole place away. 

単語&フレーズ

tactics戦術
fortunately幸運なことに
plan B代替案
blow away吹き飛ばす

解説

tacticsは「戦術」です。tacticが単数形ですが、tacticsで使う方が圧倒的に多いです。

plan Bは「代替案」「次善の策」という意味です。別の単語で言うとalternativeです。
日本語では使っていませんけど。

この英文を訳すと「分かった。戦術を変える時だ。幸運なことに代替案がある。あなたとこの全ての場所を吹き飛ばそう」となります。

美琴「ったくモルモットだの家畜だのどこまで自分を哀れんだらそこまで逆恨みできんのよ」(16分47秒ごろ~) 

Honestly, first laboratory rats and livestock? 
How bitter and pathetic do you have to be to think so lowly of other human beings?
 

単語&フレーズ

honestlyまったく
livestock家畜
bitter辛い
pathetic哀れな
human being人類

解説

bitterは「苦い」ですが「辛い」とか「むごい」といった意味があります。

think so lowly of other human beingsはthink 形 of ⚪︎の形ですね。
「他の人類のことをとても劣っていると考える」ということです。

この英文を訳すと「まったく、最初のラットで家畜?他の人類をとても劣っていると考えるために、どれほど辛くて哀れになる必要があるのだろうか」という意味です。

湾内「まあ では 噂されていた大規模ポルターガイストを食い止めたのは婚后さんだったのですね」(20分50秒ごろ~) 

Wow, then you were the one who finally put an end to all the dreadful poltergeisting that was happening? 

単語&フレーズ

put an end toを終わらせる
dreadful恐ろしい

解説

put an end toとは「〜を終わらせる」という意味です。とてもよく出てくるので覚えておきましょう。

The company took swift action to put an end to the spread of false information about its products.
その企業は、製品に関する誤った情報の広がりを防ぐために迅速に行動しました。

dreadfulはhorribleと似た意味ですが、より強調されているのがdreadfulです。

この英語を訳すと「まあ、つまり起こっていたひどいポルターガイストをついに終わらせたのはあなただ」という意味です。

佐天「何言ってんの 御坂さんらしい実にロマンチックなアイデアじゃない」(21分37秒ごろ~) 

What are you talking about? It’s sweet and generous and thoughtful. Just like Misaka is. 

単語&フレーズ

generous心の広い
thoughtful思いやりがある
Just like〜 いかにも〜らしい

解説

英語と日本語が少し違います。

Just like  は「まさにのようだ」「いかにも〜らしい」という意味です。
主に会話で使います。

He never blames others. Just like he is.
彼は決して他人を責めない。いかにも彼らしい。

この英文を訳すと「何を言ってるんですか。素敵で心が広くて思いやりがあります。いかにも御坂さんらしいです。」という意味です。

まとめ・最後に

今回は「とある科学の超電磁砲」英語吹き替え版の24話の16分以降から英語表現を4つ紹介しました。

今回の記事で「とある科学の超電磁砲」で英語を学ぶシリーズはとりあえず終わりです。
なんだかんだ1年半近く続いてしまいました。

とある科学の超電磁砲の1期の全24話の英語表現を紹介するという時間と手間がかかる企画でしたが、最後まで完走できてよかったです。

最後までご覧いただいた皆様、ありがとうございました。
「ヴァイオレットエヴァーガーデン」も適宜更新していきますので、ご覧いただけると幸いです。

あーめっちゃしんどかった!!

えっ?2期?今はやる気が起きません(笑)

タイトルとURLをコピーしました