アニメ「とある科学の超電磁砲」の英語吹き替え版から英語を学ぶ記事です。
アニメのセリフから、英単語やフレーズなどを勉強していきましょう!
佐天「あの…よかったらこれ…」(15分8秒ごろ〜)
単語&フレーズ
It’s all yours. | これは好きに使ってください |
解説
佐天さんが美琴にゲコ太ストラップを渡すシーン。
It’s all yours. は直訳すると「それはすべてあなたのものだ」と言う意味になりますが、
転じて「(君のだから)好きにしていいよ」や「自由にしてください」といった意味になります。
例えばサッカーの試合で監督が選手に “It’s all yours. “と言うと「お前の好きに暴れてこい」といったニュアンスになります。
ここではわりと直訳に近い意味で使われています。
「このゲコ太はあなたのだよ」と佐天さんが言っているわけです。
初春「何で昼間から防犯シャッターを下ろしているのでしょうか」(16分15秒ごろ〜)
単語&フレーズ
security shutter | 防犯シャッター |
in the middle of the day | 真昼間に |
解説
初春が何かに気づくシーン。
security shutters で防犯シャッターという意味ですね。
ちなみに「防犯カメラ」は英語で surveillance camera といいます。
「下ろしている」という日本語は受け身で考えそうですが、普通にbe down「下がっている」で表現しています。
in the middle of the day は「真っ昼間に」と言う意味です。英語の意味はすぐわかるとは思いますが、日本語から英語がすぐに出てくるといいですね。
黒子「学園都市の治安維持は私たちジャッジメントのお仕事 今度こそお行儀良くしていてくださいな」(16分35秒ごろ〜)
単語&フレーズ
a milion times | 何回も |
public | 公共の 公衆の |
safety | 安全 |
concern | 関わること |
those of 人 ~ | ~の人々 |
do me a favor | お願いしたい |
behave oneself | 行儀よくする |
解説
黒子が協力しようとする美琴を静止するシーン。
I’ve told you a million times で「100万回言っているけど」、転じて「何回も言っている通り」と言った意味です。なので、100万回言っていなくても使えますね。
alreadyを入れることもあります。
前半パートで勝手に悪者を捕まえる美琴に対して、黒子が苦言を呈していました。そういった背景も踏まえてのこの訳ですね。
concern ofで「〜の問題」や「〜に関係すること」という意味ですね。
those of us in Judgementと言っていますが、これは「私たちジャッジメントの人間」つまり黒子と初春のことを指しています。
do me a favorで「お願いを聞いてほしい」といった意味です。 ask me a favorとも言います。
Would/Could you do me a favor?「お願いを聞いてもらえますか?」と言う表現が一番多いですね。
behave yourself で「行儀良くする」という意味です。以前も出てきましたね。
文全体を訳すと「何回も言っている通り、公の安全は私たちジャッジメントの人間の問題です。どうかお願いを聞いてお行儀良くしていてね。」といっ訳になります。
強盗「思い出した、ジャッジメントには捕まったが最後 身も心も踏みにじって再起不能にする最悪のテレポーターがいて…」(19分18秒ごろ〜)
単語&フレーズ
crap | くそったれ |
remember | 思い出す |
scary | 恐ろしい |
teleporter | 瞬間移動能力者 |
beat up | 打ちのめす |
inside and out | 徹底的に 身も心も |
解説
黒子が取り押さえた強盗が喋るシーン。
crapは「くそったれ」とか「ばか」とかと言ったスラングです。喋る時に使うことはないでしょう。
日本語では一文が長いですが、この訳では一度「ジャッジメントに怖い女の子がいる」という文を先に作っていますね。
そしてteleporterの後ろのwhoで修飾しています。
inside and out は直訳だと「内も外も」という意味ですが、転じて「徹底的に」や「身も心も」といった意味になります。
○ wish ○ had never been born で「生まれて来なければよかったと思う」と言う意味になります。
wish S had Ved で「〜だったらよかったのになあ」という意味です。
仮定法なのでwishの後ろが過去形になります。
文を直訳すると「くそ、思い出した。ジャッジメントに怖い女の子がいるって言われてて、生まれて来なければよかったと思うまで、身も心も打ち負かすテレポーターらしい。」といった訳です。
黒子「能力に有頂天になるあまり道を違えたようですわね しばらく自分を見つめ直してもう一度出直してくださいな」(20分55秒ごろ〜)
単語&フレーズ
caught up in~ | ~に夢中になる ~にとらわれる |
go down the wrong path | 悪の道に走る |
take a good look | よく見る |
consequence | 結果 |
解説
捕まった強盗に黒子が声をかけるシーン。
caught up in で「~に夢中になる」「〜にとらわれる」といった意味です。
「有頂天になる」を「興奮にとらわれる」と訳しています。
go down the wrong pathで「悪の道に走る」と言う意味。 path は道ですね。
ちなみに It went down the wrong wayと言うと「むせる」という意味で使えます。
take a good look で「〜をよく見る」と言った意味です。 take a look(見る、調べる)にgoodがついています。
at以下で yourselfとconsequences of your action すなわち、「あなた自身とあなたの行動の結果」をよく見ろと言っています。
make a fresh startで「再出発する」といった意味です。
全体を直訳すると、「あなたはおそらく自分の力の興奮に酔いしれて、悪の道に走ってしまったのだろう。自分自身、そして自分の行動の結果をよく見てみなさい。そうすれば多分再出発できるよ。」といった訳です。
美琴「すごくかっこよかったよ」(21分35秒ごろ〜)
単語&フレーズ
downright | 全くの |
heroic | ヒーローのような 勇ましい |
解説
男の子にお礼を言われた後の佐天さんに、美琴が声をかけるシーン。
downright は「全くの」「徹底的に」といった意味で、realとかveryの意味です。
heroicは「英雄の」「ヒーローのような」「勇ましい」といった意味です。heroに-icがついて形容詞化しているだけなので簡単ですね。
It is downright heroic of you は You are downright heroicと同じ意味ですね。
まとめ
本日は、「とある科学の超電磁砲」一話の15分ごろからのセリフの英語を6つ紹介しました。
これにて一話終了です。長かったですね笑
次回から二話です。1期は最後までやりますのでぜひお付き合いくださいね。
Um…Misaka. It’s all yours.