スポンサーリンク

「とある科学の超電磁砲」英語吹き替え版で学ぶ!英語表現集【18話その②】

スポンサーリンク
アニメで学ぶ英語表現

アニメ「とある科学の超電磁砲」の英語吹き替え版から英語を学ぶ記事です。

アニメのセリフから、英単語フレーズなどを勉強していきましょう!

登場人物の全セリフの中から、筆者が厳選していくつか紹介しています。

英語版の「とある科学の超電磁砲」はNetflixで見られるので、もし良ければ参考にしながら記事を読んでくださいね!

英語版のDVDBlue-Rayもあります。 ※2024年1月現在、Netflixでの配信が終了しています。ご注意ください。

見出しの()括弧内に該当シーンの目安の時間を示しています

黒子「悩みなり相談事なり何なりとこの黒子におっしゃってくださいまし」(8分33秒ごろ~)

If you have anything you need to get off your chest, you can confide in me anything at all.

単語&フレーズ

get off your chest打ち明けて心を晴らす
confide in~を信用して打ち明ける

解説

get off your chest は「打ち明けて心を晴らす」すなわち「胸のつっかえをおろす」といった意味です。

confideは「信用して(秘密などを)打ち明ける」という意味です。
「信用する」だけ辞書には書いてある場合もありますが、実際には秘密や個人情報などを打ち明ける意味まで含みます。

この英文を訳すと「もし胸のつっかえをおろさなければならないことがあるなら、私に何でも打ち明けてくださいね」という意味です。

佐天「そういやうまくいくことしか考えてなかったけど、失敗したらどうするんですか」(12分45秒ごろ~)

Come to think of it, we just assume that things are going to go well between them. What do we do if it doesn’t go as we planned?

単語&フレーズ

Come to think of itそういえば
assume想定する
go wellうまくいく

解説

Come to think of itは「そういえば」ですね。よく出てきます。

assumeは「想定する」「仮定する」といった意味ですね。「正しいかどうかわからないけどそうだと思う」ということです。

この英文を訳すと「そういえば、私たちは彼女たちがうまくいくことを想定している。うまく行かなかった場合はどうするの?」となります。

大圄「うーん自分の事より他人のために行動できる人かな」(15分29秒ごろ~)

Well, she would really have to be somebody who puts the needs of others before her own, you know?

単語&フレーズ

put重要視する
needs要求、ニーズ

解説

putは「置く」ですが、ここでは「重要視する」という意味で使われています。
needやimportanceなどの語とともに使う場合に多いですね。

She put a lot of importance on her family.
彼女は家族を非常に重要視していた。

この英文を訳すと、「自分が理想とする女性は自分自身のニーズよりも他人のニーズを重要視できる人でないといけない」という意味です。

まとめ

今回はアニメ「とある科学の超電磁砲」の英語吹き替え版の18話から8分以降から英語表現を3つ紹介しました。

今回で18話は終わりです。次回から19話です。

タイトルとURLをコピーしました