アニメ「とある科学の超電磁砲」の英語吹き替え版から英語を学ぶ記事です。
アニメのセリフから、英単語やフレーズなどを勉強していきましょう!
黒子「お肌ももう少しお手入れされたほうがよろしいかと」(5分10秒ごろ~)
単語&フレーズ
as pale as a ghost | とても顔色が悪い |
take care of | 手入れをする |
解説
No, she’s right.から始まってますね。
美琴に指摘された内容を鉄装が否定したので、黒子が「いや(美琴が言っていることは)正しい」と言っています。
paleは「顔が青白い」「顔色が悪い」という意味です。
ghostは「幽霊」です。
pale as a ghostは「顔色が幽霊と同じくらい悪い」という意味です。この場合はお肌の話をしているので「肌色が良くない」などとしてもいいかもしれません。
この英文を訳すと「いえ、彼女の言う通りです。顔色がとても悪いですよ。お肌の手入れをした方がいいです。」となります。
佐天「お肌にもいいかもしれませんよ」(5分24秒ごろ~)
単語&フレーズ
Who knows? | 知らんけど |
do wonders | よく効く |
解説
Who knows?は「誰が知ってるの?(誰も知らないよ)」という意味がありますが、
今回の場合だと「よく知らないけど」と発言に自信がない、確証が持てないときの使い方をしています。関西弁の「知らんけど」のような感じですね。
do wondersは「とても良い影響を与える」という意味で、薬などが「よく効く」という意味にもなります。
この英文を訳すと「肌によく聞くかもしれない、知らんけど」といった感じです。
黄泉川「何はともあれ一日の仕事を終えて浴びる風呂は最高だな」(6分33秒ごろ~)
単語&フレーズ
whatever else happened today, | 何はともあれ |
解説
whatever else happened today” は「今日何があったかは別として」という意味です。
「何はともあれ」くらいの感じですね。
「さて、何はともあれ、良い湯は長い一日の仕事を終える素晴らしい方法だ。」となります。
小萌「そうですよ“命短し恋せよ乙女”ですからね」(9分49秒ごろ~)
単語&フレーズ
How does it go? | いいですか? |
something along the lines of | ~のようなもの |
Gather ye rosebuds while ye may | 命短し恋せよ乙女 |
解説
How does it go?は会話を切り出すときの表現です。そこまで意味はないですが、「いいですか?」くらいに訳しておきます。
Gather ye rosebuds while ye mayは「命短し恋せよ乙女」です。直訳だと「バラのツボミは摘めるうちに摘みなさい」という意味です。要するに「楽しめるときに楽しめ」と言っています。
この英文を訳すと「いいですか?”命短し恋せよ乙女”のようなものです」となります。
まとめ
今回はアニメ『とある科学の超電磁砲』17話の5分から10分くらいの内容から英語表現を4つ紹介しました。
17話は次回で終了です。次もご覧ください。
No, she’s right.
You as pale as a ghost. You should take better care of your skin.