アニメ「とある科学の超電磁砲」の英語吹き替え版から英語を学ぶ記事です。
アニメのセリフから、英単語やフレーズなどを勉強していきましょう!
婚后「どうやら日本語が通じない方のようね ならばお相手いたしましょう」(21秒ごろ~)
単語&フレーズ
feeble | 弱い |
grasp | 理解 |
teach 人 a thing or two | 痛い目に合わせる |
解説
have feeble grasp of で「~の理解力が乏しい」という意味です。
have a grasp ofで「~を理解する」という意味ですね。
a things or twoで辞書では「多少」「かなり」という意味ですが「色々と」という訳がぴったりかと思います。
teach 人 a thing or twoは「人に色々と教える」から「痛い目に合わせる」という意味になっています。
この英文を訳すと「なんと悲しいことでしょう。あなたは言語理解能力が乏しいようです。喜んで痛い目に遭わせてあげましょう。」となります。
黒子「このところ頻発していたスキルアウトによる能力者狩りもどうやらこれで打ち止めですわね」(1分1秒ごろ~)
単語&フレーズ
mark | 示す |
outbreak | 勃発 |
hunt | 狩り |
conduct | 行う |
hope for | 期待する |
解説
conductは「行う」という意味でdoとだいたい同じ意味です。
conduct a survey(調査を行う)などでよく出てきますね。
That could be too much to hope for. は「期待するには大きすぎるかもしれない」すなわち「期待しすぎかもしれない」という意味です。
英文を訳すと「おそらくこれがスキルアウトの能力者狩りの終わりを示しているだろう。期待しすぎかもしれないが。」となります。
固法「かつてはそれなりのプライドを持って一線はわきまえてたんだけど」(4分17秒ごろ~)
単語&フレーズ
at one time | かつては |
sense of pride | 自尊心 |
where the line is | 一線 |
解説
sense of prideは「自尊心」という意味です。sense of ○で「~心」という表現を覚えておきましょう。(前にも書いていますが)
sense of advancementで「向上心」などです。
where the line isは「一線」という意味です。
In terms of criticism, you should judge where the line is.
批判においては、一線を判断する必要がある
この英文を訳すと「かつては自尊心を持っていて、どこが一線かを分かっていた」という意味です。
初春「さすが先輩」(4分45秒ごろ~)
単語&フレーズ
You’ve done your ○ | よく~をしたね |
解説
固法先輩が例の組織の事を結構知っていたため、「先輩はちゃんと調べている」と思った初春のセリフです。
You’ve done your somethigで「よく~したね」という意味で、職務や役割を全うした時などに使われる表現です。
例えば次のような表現があります。全部「よく自分の役割を全うしたね」のような意味です。
You’ve done your part.
You’ve done your share.
You’ve done your bit.
You’ve done your duty.
You’ve done your job.
美琴「あ…いや私はただ自分にできることをやろうともしないで現実から逃げてるだけのヤツが許せないっていうか」(5分3秒ごろ~)
単語&フレーズ
patience | 忍耐 |
would rather | むしろ~する |
instead of | ~の代わりに |
reality | 現実 |
If you want my opinion | 率直に言うと |
futile | 無駄な |
cruel | ひどい |
解説
I just don’t have any patience for people who~「~するような人には耐えられない」という意味で、この形で覚えてしまってもいいかもしれません。
would rather A instead B の形で「Bの代わりにあえてAをする」ということです。insteadの代わりにthanを使うことも多いですね。
If you want my opinionは「率直に言うと」という意味で、Frankly,に近い語です。
この英文を「私は自分の現実に向き合うのではなく、あえて他者を傷つけるような人に耐えられない。率直に言うと、それは無駄でひどいことだ。」となります。
まとめ
今回は「とある科学の超電磁砲」英語吹き替え版の15話の冒頭5分くらいの内容から英文を5つ紹介しました。
英語学習に役立ててください。
How sad. You have such a feeble grasp of the language.
Well, I’ll be happy to teach you a thing or two.