スポンサーリンク

「とある科学の超電磁砲」英語吹き替え版で学ぶ!英語表現集【7話その④】

スポンサーリンク
アニメで学ぶ英語表現

アニメ「とある科学の超電磁砲」の英語吹き替え版から英語を学ぶ記事です。

アニメのセリフから、英単語フレーズなどを勉強していきましょう!

登場人物の全セリフの中から、筆者が厳選していくつか紹介しています。

英語版の「とある科学の超電磁砲」はNetflixで見られるので、もし良ければ参考にしながら記事を読んでくださいね!

英語版のDVDBlue-Rayもあります。 ※2024年1月現在、Netflixでの配信が終了しています。ご注意ください。

見出しの()括弧内に該当シーンの目安の時間を示しています

固法「言ってみただけ あまりにも関連性が見えないから」(13分0秒ごろ〜) 

I’m grasping at straws. I just can’t see any connection between all of the attacks.

単語&フレーズ

grasp at strawsわらにもすがる
connection関連

解説

grasping at straws は「わらにもすがる」という意味です。

a drowning man will catch at a straw. で「溺れる者は藁をも摑む」です。

元々英語の言葉なんですね。

connectionは「関連」です。relationなどでも表現できます。

この英文を訳すと、「藁にもすがってみただけ。襲撃の関連性が見えない。」となります。

黒子「常盤台のレールガンはもともとは単なるレベル1でした 並々ならぬ努力によってレベル5と呼ばれる力を得たんですの」(18分58秒ごろ~)

Even the great Railgun, ace of Tokiwadai, started out at level one. She didn’t become a level five because of some fluke.

単語&フレーズ

great偉大な
start out出発する
flukeまぐれ

解説

start out は「〜し始める」 「出発する」という意味です。

fluke は「まぐれ」という意味です。偶然の出来事に使います。

この英文を訳すと「常盤台のエース、偉大なレールガンでさえレベル1から出発した。彼女はまぐれでレベル5になったわけではない。」となります。

黒子「それにしても…初春たちがいた場所だけ無傷だなんて 能力をどう使ったらこういう風になりますの」(19分56秒ごろ〜) 

There’s something strange about it, though. The place where they were standing is the only spot left unharmed.

単語&フレーズ

strange奇妙な
left~のまま
unharmed傷ついていない

解説

2つ目の文を見ましょう。

where … standing までがplaceの説明です。「彼女らが立っているところ」ですね。

left は leaveの過去分詞ですね。「~の(状態の)ままである」です。

unharmedは「傷ついていない」ということです。 harmが「傷つける」なので、それの否定です。

この英文を訳すと、「奇妙だね。彼女らが立っていたところだけが傷ついていない唯一の場所だ」になります。

上条さん「はあ?何言ってんだお前? みんな無事だったんだからそれでなんの問題もねえじゃんか 誰が助けたなんてどうでもいいだろ」(22分57秒ごろ〜) 

What are you talking about? Everybody got out of it, all right. I don’t really see a problem, do you? So, what difference does it make who saved them.

単語&フレーズ

What are you talking about?何を言ってるの
get out of~から逃げる
see a problem問題があると思う
What difference does it make~~の何が重要なのか

解説

まさに上条”さん”と呼ばれる所以のセリフです。

What are you talking about は「何を言ってるの?」という決まり文句です。よく言います。

get out of は「〜から逃げる」 「〜から出ていく」です。

What difference does it make~ で「〜のどこが重要なのか」「〜によって何が違うのか」という意味です。

この英文を訳すと「何言ってんだ? 皆逃げられて良かったよ。何が問題なんだ?誰が助けたかの何が重要なんだ?」となります。

まとめ

今回は「とある科学の超電磁砲」7話の13分ごろから最後までの内容から英語表現を4つ紹介しました。

難しい表現はそこまでありませんでしたが、実用性のある英語を選んだつもりです。

どんどん物語の佳境に入っていきます。

次回もご覧ください。

タイトルとURLをコピーしました