スポンサーリンク

「とある科学の超電磁砲」英語吹き替え版で学ぶ!英語表現集【12話その②】

スポンサーリンク
アニメで学ぶ英語表現

アニメ「とある科学の超電磁砲」の英語吹き替え版から英語を学ぶ記事です。

アニメのセリフから、英単語フレーズなどを勉強していきましょう!

登場人物の全セリフの中から、筆者が厳選していくつか紹介しています。

英語版の「とある科学の超電磁砲」はNetflixで見られるので、もし良ければ参考にしながら記事を読んでくださいね!

英語版のDVDBlue-Rayもあります。 ※2024年1月現在、Netflixでの配信が終了しています。ご注意ください。

見出しの()括弧内に該当シーンの目安の時間を示しています

美琴「あんたの相手はこの私よ ったく…少しは人の話を…」(10分33秒ごろ~) 

From now on, you’re going to be facing me. Sheesh, you’re not going to make this easy, are you. 

単語&フレーズ

From now on今後は
face対峙する
Sheeshおいおい

解説

you’re not going to make this easyは直訳で「あなたはこれを簡単にするつもりはない」といっています。
つまり、「やれやれ、世話がかかるな」といったことをいっています。

この英文を訳すと、「今からあなたは私と対峙する予定だ。おいおい、世話がかかるなあ。」となります。

美琴「あんたの相手はこの私だって言ったでしょ? みっともなく泣き叫んでないで、 まっすぐ私に向かってきなさい」(11分35秒ごろ~) 

I said you’re going to face me. I’m your biggest problem now.
So, stop just standing there looking all creepy.  
Go on make a move. Come after me already. 

単語&フレーズ

creepy不快な
make a move行動を起こす
already早く〜して

解説

I’m your biggest problem now.は「私はあなたの最大の問題」という意味です。
つまり、「あなたにとっての敵は私だ」と言っています。

looking all creepyで「不快に見える」つまり「不快な態度で」となります。allは強調です。
creepyは「不快な」「ゾッとする」といった意味があります。単語自体はCreepy Nutsで知っている方も多いでしょう。

already命令文と使うと「早く〜して」という意味になります。「さっさと〜しろ」といったニュアンスです。

Go home already!
さっさと帰れよ!

この英語を訳すと、「私は私と対峙することになるって言ったでしょう。今、私があなたの最大の敵なんだ。 だから、ただ不快な様子で立ち尽くしているのをやめなさい。 さあ、行動を起こしてごらん。早く私を追いかけてきなさい。」となります。

美琴「ホントきりがないわね ったく… なんだって原子力の施設なんかに向かってくるのよ!怪獣映画かっつーの!」(12分18秒ごろ~) 

It’s starting to feel like this could go on forever. What do you want with the nuclear power facility anyway? This is straight out of a monster movie. 

単語&フレーズ

feel like~のように感じる
foreverずっと
go onし続ける
nuclear原子力
facility施設
anyway一体
straight out of~に出てくるような

解説

What do you want withは「〜をどうしたいの?』という意味です。
フレーズで覚えてしまいましょう。

straight out of は「〜から出てきたような」という意味と「〜を出てすぐに」という意味があります。

この英文を訳すと、「これがずっと続くかのように感じ始めたよ。一体、原子力の施設をどうしたいの?怪物の映画に出てくるようなことだ。」となります。

木山「核が…力場を固定させている核のようなものがどこかにあるはずだ」(14分52秒ごろ~) 

The nucleus. There has to be a nucleus where the fields have become embedded somewhere inside. 

単語&フレーズ

nucleus
embed埋め込む

解説

nucleusは「」という意味で、何かの中心になっているもののことです。「原子核」などもこの単語です。

embedは「埋め込む」という意味です。ITの世界で結構使われる単語です。

a nucleus where the fields have become embedded なので「力場が埋め込まれている(場所の)核」という意味です。

この英文を訳すと「核だ。力場が埋め込まれている核が内部のどこかにあるはずだ。」という意味です。

まとめ

今回は「とある科学の超電磁砲」英語吹き替え版の12話の10分から12分くらいの内容から4つ英語表現を紹介しました。

あと2回で1クール目終了です。長いですね。

次回もご覧ください。

タイトルとURLをコピーしました