スポンサーリンク

「とある科学の超電磁砲」英語吹き替え版で学ぶ!英語表現集【9話その④】

スポンサーリンク
アニメで学ぶ英語表現

アニメ「とある科学の超電磁砲」の英語吹き替え版から英語を学ぶ記事です。

アニメのセリフから、英単語フレーズなどを勉強していきましょう!

登場人物の全セリフの中から、筆者が厳選していくつか紹介しています。

英語版の「とある科学の超電磁砲」はNetflixで見られるので、もし良ければ参考にしながら記事を読んでくださいね!

英語版のDVDBlue-Rayもあります。 ※2024年1月現在、Netflixでの配信が終了しています。ご注意ください。

見出しの()括弧内に該当シーンの目安の時間を示しています

黒子「分かっていますわ あなたの能力はただの目くらまし 自分の周囲の光のねじ曲げるだけですの」(16分36秒ごろ~) 

I know more than you think. You have the power to mislead people’s visual perception. You distort the light around you to make it show what you want it to show. 

単語&フレーズ

mislead欺く
visual視覚の
perception認知
distort歪める

解説

I know more than you think は「あなたが思うより知っている」という表現で、I knowを強調する表現として使われます。

make it show what you want it to show…の it はどちらもthe light around youを指しています。
「(光で)あなたに見させたいもの」を「(光で)あなたに見させる」と言っています。ちょっとややこしいですね。

この英文を訳すと、「あなたが思っているより分かっています。あなたの能力は視覚による認知を欺くことです。あなたは周囲の光を歪め、見せたいものを見せる。」となります。

黒子「足がありえない角度で曲がる 投げたものが不自然な軌道を描く」(16分49秒ごろ~)

Your legs swing around at an impossible angle. Things I throw trace an impossible trajectory. 

単語&フレーズ

swing around曲がる
impossible不可能な
angle角度
trace描く
trajectory軌道

解説

at an impossible angleで「ありえない角度で」ですね。

at an angle で「斜めに」
at an angle of で「〜の角度で」という意味になります。

例文を用意したので見てみましょう。

The car was parked at an angle, making it difficult for other drivers to pass.
車が斜めに駐車されていたため、他のドライバーが通り抜けるのが難しかった。

The tower leans at an angle of 10 degrees. It’s a wonder it hasn’t fallen over yet!
塔は10度の角度で傾いています。まだ倒れていないのは不思議です

この英文を訳すと、「あなたの足がありえない角度で曲がる。 私が投げたものがありえない軌道を描く」となります。

黒子「私のテレポートは移動する物体が移動先の物体を押しのけて転移しますの」(17分40秒ごろ~)

Here’s the thing about teleportation. It means I have the power to displace matter from one place to another. 

単語&フレーズ

Here’s the thing about~に関することなんだけど
teleportationテレポート
displace移動させる
matter物質

解説

Here’s the thing about は「〜に関することなんだけど」と何かを話し始める時に使います。
よく使うので覚えておきましょう。

この英文を訳すと、「テレポーテーションについてのことなんだけど、それは物質を一箇所から他の箇所に移動させる力を持っているということを意味するんだよ。」となります。

黒子「少々やりすぎてしまった感はありますが、まっもともと取り壊す予定だったようですし」(19分33秒ごろ~)

I was a little worried I may have overdone it a bit, but it was scheduled for demolition anyway so I guess it’s no big deal.

単語&フレーズ

overdoやりすぎる
a bit少し
be scheduled for〜が予定されている
demolition取り壊し
no big deal大きな問題ではない

解説

demolitionは「取り壊し」という意味です。demolishが「取り壊す」ですね。

It’s no big deal. は「大きな問題ではない」という意味で、よく使います。
It’s not big dealIt’s a not big dealだと厳密には間違いになるので注意しましょう。(意味は通じますが)

この英文を訳すと、「少しやりすぎたかもしれないとちょっと心配ですが、取り壊す予定なので大きな問題ではないと思います。」となります。

まとめ

今回はとある科学の超電磁砲9話の16分ごろから最後までに出てくる英語表現を4つ紹介しました。

全部のセリフが黒子でしたね。黒子ばっかりしゃべっていたので仕方がないです。
次回は黒子以外のセリフもおそらく紹介しますので、次回もご覧ください。

タイトルとURLをコピーしました