スポンサーリンク

「とある科学の超電磁砲」英語吹き替え版で学ぶ!英語表現集【6話その①】

スポンサーリンク
アニメで学ぶ英語表現

アニメ「とある科学の超電磁砲」の英語吹き替え版から英語を学ぶ記事です。

アニメのセリフから、英単語フレーズなどを勉強していきましょう!

登場人物の全セリフの中から、筆者が厳選していくつか紹介しています。

英語版の「とある科学の超電磁砲」はNetflixで見られるので、もし良ければ参考にしながら記事を読んでくださいね!

英語版のDVDBlue-Rayもあります。 ※2024年1月現在、Netflixでの配信が終了しています。ご注意ください。

見出しの()括弧内に該当シーンの目安の時間を示しています

黒子「昨日ようやく手がかりがつかめましたの」(2分9秒ごろ〜) 

Well, it’s not much, but we finally got something to go on yesterday.

単語&フレーズ

finallyついに
go on進む

解説

犯人の目星について語る黒子。

「手がかり」は英語でclueといいますが、今回は something to go onと言っています。

go onが進む、進めるといった意味なので、直訳で「前に進むためのもの」という意味ですね。「手がかり」「判断材料」のような意味です。

この英文を直訳すると、「多くはないですが、ついに私たちは手掛かりを得ました」という意味です。

黒子「ハア…もちろん検索しましたわ」(2分55秒ごろ〜) 

Of course, that was the first place we turn to.

単語&フレーズ

Of courseもちろん
turn to取り掛かる

解説

美琴の提案に対する黒子のセリフ。

the first place は「最初のもの」です。

in the first place で「一番初めに」という意味です。 firstlyと同じ意味です。

turn toは「取り掛かる」という意味です。「〜を頼る」「〜を調べる」といった意味もありますね。

この英文を直訳すると、「もちろん、そこは最初に調べましたよ」となります。

黒子「いたずらな好奇心や興味本位でジャッジメントが務まると思ったら大間違いですの!」(4分7秒ごろ〜) 

If you think I serve in Judgment because I get a kick out of this sort of thing, you’re sadly mistaken.

単語&フレーズ

serve in~に勤める
this sort of thingこのようなもの
get a kick out of~~を面白がる
be sadly mistakenひどく勘違いをしている

解説

serve in〜 は「〜に勤める」という意味です。serveは「(食事を)出す」という意味で使われることが多いですね。

get a kick out of~は「〜を面白がる」「〜を楽しむ」という意味です。

kick out は「蹴り出す」「追い出す」という意味ですね。

be sadly mistaken は「ひどく勘違いをしている」という意味です。

この英文を直訳すると、「もし私がそのようなことを面白がるためにジャッジメントで働いていると思っているのだとしたら、とんだ勘違いだ」となります。

黒子「この際ここでお誓いいただきますわ 一つ、むやみやたらと戯れに事件に首を突っ込まない」(4分15秒ごろ〜) 

Listen to me. I need you to make some promises now. First one that you will not recklessly poke your nose into this case.

単語&フレーズ

promise約束
recklessly無謀に
poke one’s nose into~に首を突っ込む

解説

美琴に説教する黒子。

recklesslyは「無謀に」という意味です。

poke one’s nose into ~で「〜に首を突っ込む」という意味です。以前にも出てきました。

この英文を訳すと、「ねえ、今約束して。1つ目は、こんな場面に無謀に首を突っ込まないように。」となります。

黒子「そもそもお姉さまには常盤台のエースとしての自覚がいささか以上に欠落していると…」(4分45秒ごろ〜) 

You must remember Sissy that as the ace of Tokiwadai, you have an image to uphold. You still seem to lack the self-awareness necessary, Sissy.

単語&フレーズ

imageイメージ
uphold守る
seem~のようだ
lack欠いている
self-awareness自覚
necessary必要な

解説

黒子の説教の続きです。

uphold は「保持する」「守る」といった意味です。

self-awarenessは「自覚」です。「自己認識」みたいな大層な訳が出てきますが、「自覚」でいいと思います。

この英文の意味は「お姉様、覚えておいてください。あなたは常盤台のエースとして守るべきイメージがある。あなたは今だに必要な自覚が欠けているようだ」となります。

まとめ

英語吹き替え版「とある科学の超電磁砲6話の前半5分から5つの英語表現を紹介しました。

全部黒子のセリフになってしまいました。黒子がずっとしゃべってるのが悪いです。

次回は黒子以外のセリフも取り上げますので、是非ご覧くださいね。

タイトルとURLをコピーしました