スポンサーリンク

「とある科学の超電磁砲」英語吹き替え版で学ぶ!英語表現集【9話その②】

スポンサーリンク
アニメで学ぶ英語表現

アニメ「とある科学の超電磁砲」の英語吹き替え版から英語を学ぶ記事です。

アニメのセリフから、英単語フレーズなどを勉強していきましょう!

登場人物の全セリフの中から、筆者が厳選していくつか紹介しています。

英語版の「とある科学の超電磁砲」はNetflixで見られるので、もし良ければ参考にしながら記事を読んでくださいね!

英語版のDVDBlue-Rayもあります。 ※2024年1月現在、Netflixでの配信が終了しています。ご注意ください。

見出しの()括弧内に該当シーンの目安の時間を示しています

木山「とにかく君たちは、それが昏睡した学生たちに関係しているのではないかと」(4分0秒ごろ~) 

No details so far. But it might have something to do with the students who have fallen into comas recently. That’s what you think. 

単語&フレーズ

so far今のところ
have something to do~と関係がある
fall into a coma昏睡状態に陥る

解説

so farは「今のところは」と言う意味です。for nowも「今のところは」と訳しますが、違いがあるので知っておきましょう。

so far は「過去から遡って、今のところ」というニュアンスです。
fow now は「とりあえず今のところは」というニュアンスで、「もしかしたら変わるかもしれない」といった示唆があります。

分かりやすい例文を用意したので、チェックしてみてください。

Our team has played five games this season, and so far, we’ve won three of them.
私たちのチームは今シーズン5戦しており、今のところ3勝しています。

Our star player has an injury, so for now, we’re going to have to rely on some of our less experienced players.
私たちのスター選手が怪我をしてしまったため、今のところ、より経験の少ない選手に頼らざるを得ないだろう

この英文を訳すと、「今のところ詳細は不明です。ただ、最近昏睡状態に陥った学生たちと何か関係があるのかもしれない。これが、あなたの考えです。」となります。

黒子「まだ調査中ですので、はっきりしたことは言えませんが、使用者に副作用が出る可能性がありますの」(5分6秒ごろ)

The investigation is ongoing. So, I can’t tell you everything. But it does seem that its users suffer some side effects.  

単語&フレーズ

investigation調査
ongoing行われている
side effect副作用

解説

suffer は「苦しむ」という日本語訳がよく出ますが、病気などに「かかっている」くらいでも使えます。

side effect は「副作用」という意味です。ワクチンなどの「副反応」もside effectといいます。

この英文を訳すと、「捜査は進行中です。だから、すべてを話すことはできない。しかし、その使用者が何らかの副作用に苦しんでいることは事実のようです。」となります。

黒子「趣味嗜好は人それぞれですの!それに殿方でなくても、ゆがんだ情欲を抱く同棲もいますのよ!ねえ!」(5分53秒ごろ~) 

Everyone has different tastes you can’t really know. Besides which it’s not only men you should be thinking of, you know. 

単語&フレーズ

tastes好み
Besides whichそれに加えて

解説

この文に関連した話を少し。「たで食う虫も好き好き」という諺がありますね。
「人の好みは人それぞれ」という意味の言葉ですが、英語では”There is no accounting for tastes.“といいます。

Besides whichは「〜に加えて」という意味で、futhermore などと同じ意味です。ややカジュアルな場面で用いられることが多いです。

この英文を訳すと「みんなあなたには知り得ない様々な好みを持っている。それに加えて、あなたが考えなければならないのは男だけではないよ」となります。

佐天「母にもらったんです お守りなんて科学的根拠なんにもないのに」(7分50秒ごろ~)

I got it from my mom. 
It seems silly, huh. It’s not as if good-luck charms are scientific.

単語&フレーズ

silly馬鹿な
It’s not as if〜わけでもあるまいし
good-luck charmお守り

解説

It’s not as if は「〜わけではない」という意味です。 as ifは「〜かのような」なのでそれを否定しているわけです。

good-luck charmで「お守り」です。
単にcharmだけでも「お守り」と言えますが、より明確に伝えたい場合はgood-luck charmといいましょう。

お母さんからもらったんだ。バカみたいですよね。お守りが科学的なわけでもあるまいし。」という意味です。

まとめ

今回は「とある科学の超電磁砲」英語吹き替え版の9話の4分から8分くらいの内容から英語表現を4つ紹介しました。

気になる表現などがあれば、覚えて使ってみてくださいね。

タイトルとURLをコピーしました