スポンサーリンク

「とある科学の超電磁砲」英語吹き替え版で学ぶ!英語表現集【11話その③】

スポンサーリンク
アニメで学ぶ英語表現

アニメ「とある科学の超電磁砲」の英語吹き替え版から英語を学ぶ記事です。

アニメのセリフから、英単語フレーズなどを勉強していきましょう!

登場人物の全セリフの中から、筆者が厳選していくつか紹介しています。

英語版の「とある科学の超電磁砲」はNetflixで見られるので、もし良ければ参考にしながら記事を読んでくださいね!

英語版のDVDBlue-Rayもあります。 ※2024年1月現在、Netflixでの配信が終了しています。ご注意ください。

見出しの()括弧内に該当シーンの目安の時間を示しています

木山「やれやれ レベル5とはいえ所詮は世間知らずのお嬢様か」 (8分57秒ごろ~) 

Good grief. You may be a level five but still you have no idea how the world works, do you. 

単語&フレーズ

Good griefやれやれ
have no idea分からない
how the world works世の中の仕組み

解説

how the world works で「世の中の仕組み」です。
直訳なら「どのように世界が動くか」です。

do youの部分は付加疑問文ですね。have no idea~と否定文なので do youとなります。

この英文を訳すと「やれやれ、君はレベル5かもしれないが、世の中の仕組みは分かっていないようだね

美琴「あんたにだけは言われたくないわ!」(9分3秒ごろ〜)

Not the twisted world you live in. 

単語&フレーズ

twistゆがめる

解説

先ほどの木山のセリフの返事です。

twisted world は直訳だと「ゆがめられた世界」という意味です。

これは比喩的表現で「言葉や行動、信念などが受け入れられない、間違っている」ということを表すのに使います。

使い方としてはこんな感じです。

What twisted world do you live in ?
どんな歪んだ世界で生きているの?(何言ってるの?)

元の英文だと「あなたが生きている歪められた世界とは違う」といっています。皮肉っぽく言うと「どの世界の話ですか?」といった感じです。

「ゼロ距離からの電撃…あのバカには効かなかったけど いくらなんでもあんなトンデモ能力までは持ってないわよね?」(10分49秒ごろ~) 

I’ll shock you at pointblank range. It didn’t work against this idiot I know. But I don’t think even you possess an ability out of this world as his is. 

単語&フレーズ

point-blank range至近距離
idiotばか
possess所持する
out of this worldこの世のものとは思えない

解説

point-blank rangeは「至近距離」という意味です。「直接」という意味で使われることもあります。

out of this world は「この世のものとは思えない」という意味でamazingを強く言った形です。

as his isは「彼のもののような」ですね。his はabilityを指しています。

この英文を訳すと「至近距離からショックを与えるつもりだ。私の知ってるあのバカには効かなかった。でも、あなたでさえ彼のものようなこの世のものとは思えない能力を持っているとは思えない」です。

木原「実験を成功させるには被験者の詳細な成長データを取り、細心の注意を払って調整を行う必要がある」(12分25秒ごろ~) 

In order for the experiment to succeed, you will need to keep detailed growth data on each one of the subjects, analyze them meticulously and make any necessary adjustments as time goes on. 

単語&フレーズ

in order for…to do…が〜するために
experiment実験
detailed詳しい
growth成長
each one of各々の
subject被験者
meticulously最新の注意を払って
adjustments調整
as time goes on時間が経つにつれて

解説

meticulouslyは「慎重に」という意味です。
meticulousで「几帳面な」「とても慎重な」という意味になります。

need to に keep, analyze, makeがかかっています。

data on each one of the subjectsで「各々の被験者のデータ」です。

この英文を訳すと「実験を成功させるために各々の被験者の詳細な成長データを取り、慎重に分析し、時間の経過とともに必要な調整を行う必要がある」となります。

「AIM拡散力場を利用して暴走の条件を知るのが本当の目的だったというわけさ 暴走は意図的に仕組まれていたのさ」(19分52秒ごろ~) 

They overstimulated the children’s AIM diffusion fields in order to study runaway abilities firsthand.  
They were intentionally manipulated to run out of control. 

単語&フレーズ

overstimulate過剰に刺激する
runaway暴走
firsthand直接
intentionally意図的に
manipulate操作する
run out of control暴走する

解説

runaway は「暴走」という意味で使われています。普通は「逃亡」などの意味ですね。

firsthand は「直接」という意味です。
関連語として、secondhandで「間接的に」という意味と「中古の」という意味があります。

run out of controlで「暴走する」です。
run out of で〜がなくなるという意味です。controlすなわち制御する力がなくなるということです。

この英文を訳すと、「彼らは暴走能力を直接調べるために、子どもたちのAIM拡散力場を過剰に刺激した。彼らは意図的に暴走するよう操られた。」となります。

まとめ

今回は「とある科学の超電磁砲」英語吹き替え版11話の8分以降から英語表現を5つ紹介しました。
バトルシーンなどが多くセリフがそこまで多くないので、11話は今回で終わりです。

次回は12話です。とうとう1クール目が終わります。
レベルアッパー事件の結末へと向かっていきます。

タイトルとURLをコピーしました