スポンサーリンク

「とある科学の超電磁砲」英語吹き替え版で学ぶ!英語表現集【8話その②】

スポンサーリンク
アニメで学ぶ英語表現

アニメ「とある科学の超電磁砲」の英語吹き替え版から英語を学ぶ記事です。

アニメのセリフから、英単語フレーズなどを勉強していきましょう!

登場人物の全セリフの中から、筆者が厳選していくつか紹介しています。

英語版の「とある科学の超電磁砲」はNetflixで見られるので、もし良ければ参考にしながら記事を読んでくださいね!

英語版のDVDBlue-Rayもあります。 ※2024年1月現在、Netflixでの配信が終了しています。ご注意ください。

見出しの()括弧内に該当シーンの目安の時間を示しています

黒子「えっ? お姉さまが誘ってくださったのに」(4分10秒ごろ~)

You were the one who suggested it. I thought it was your treat.

単語&フレーズ

suggest提案する
one’s treat~のおごり

解説

最初の文は”You suggest it”でも大丈夫ではあるのですが、「あなたが言ってきたんだ」ということを強調するために You were the one who suggested it.と言っています。

one’s treat は「〜のおごりで」という意味です。

私が奢るよ」It’s my treat.といいます。

I’ll get it.It’s on me.という言い方もあるので覚えておきましょう。

この英文を訳すと「提案してきたのはあなたです。あなたのおごりだと思いました。」となります。

美琴「つまりさ赤系の色を見たら暖かく感じたり、青系の色を見たら冷たく感じたりするでしょ?」(4分19秒ごろ~)

So anyway, seeing reddish colors makes you feel warmer, right? And in the same way, seeing bluish tones makes you feel cooler. 

単語&フレーズ

reddish赤っぽい
warm暖かい
in the same way同じように 同じやり方で
bluish青っぽい
tone色合い 口調

解説

最初の文ではcolorと言っていますが、次の文ではtoneと言い換えています。

英語っぽい言い換えですね。

この英文を訳すと、「ともかく、赤っぽい色は暖かく感じさせるよね?それと同じように、青っぽい色を見ると涼しく感じる」となります。

黒子「なるほど 赤いシロップに果物のイメージをプラスしていますのね。 お姉さまったら」(4分32秒ごろ~)

I get it. The fact that it’s such a bright red intensifies the fruitiness of the sensation. Did your brain freeze?

単語&フレーズ

I get it.了解 なるほど
bright明るい
intensify強める
fruitinessフルーティーさ
sensation感覚
brain freeze頭がキーンってなるやつ

解説

I get itは「了解」「わかった」という意味ですが、I got it. も同じような意味です。よく出てきます。

2つ目の文は、“The fact that it’s such a bright red” までが主語です。

“the fact that” にはそこまで意味はなく、“it’s such a bright red”を直接主語にするために使われているものです。

brain freezeは日本語では「アイスクリーム頭痛」なんて言ったりもします。かき氷やアイスを食べたときに頭がキーンってなるやつです。

この文を訳すと、「なるほど。こんな明るい赤色なのがフルーツ感を強めている。頭キーンってなった?

初春「佐天さんが私のスカートめくってばっかりいるから冷えたんですよ」(6分28秒ごろ~)

You know, Saten. It might help prevent a chill if you’d stop flipping my skirt up all the time.

単語&フレーズ

prevent防ぐ
chill冷え
flip upめくる
all the timeずっと いつも

解説

元の日本語では「佐天さんがスカートを捲るから冷えた」と言っていますが、吹き替え版では少し違う訳をしています。

この英語を訳すと、「佐天さん、あなたがいつも私のスカートを捲るのをやめてくれたら、冷えを防ぐのに役立ちますよ」となります。

佐天「親友として、初春が毎日ちゃんとパンツはいてるか気になるじゃないですか、ねえ」(6分34秒ごろ~)

As Uiharu’s best friend, I just want to make sure she’s wearing panties everyday like she’s supposed to. It’s my duty.

単語&フレーズ

make sure確かめる
be supposed to~しなければならない 〜するはずだ
duty義務

解説

be supposed to~ は「〜すべき」「〜しなければならない」「〜するはずだ」といった意味で、ネイティブが非常に多く使う表現です。

dutyは「義務」という意味ですが、「」という意味もあります。

免税店で「No Duty」と書いてあったりします。

この英文のを訳すと「初春の親友として、初春が本来そうすべきように、毎日パンツを履いているか確認したいだけだ」となります。

まとめ

今回は「とある科学の超電磁砲」8話の英語吹き替え版の4分〜6分30秒くらいの内容から5つの英文を紹介しました。

そろそろ平和なやりとりも減っていきますね。

次回もご覧ください。

タイトルとURLをコピーしました