アニメ「とある科学の超電磁砲」の英語吹き替え版から英語を学ぶ記事です。
アニメのセリフから、英単語やフレーズなどを勉強していきましょう!
黒子「そうしたいのですけど、私まだ自分を飛ばせませんの」(16分0秒ごろ~)
単語&フレーズ
unfortunately | 残念なことに |
option | 選択肢 |
at the point where~ | ~の段階にいる |
transport | 移動させる |
解説
初春を飛ばした後の黒子のセリフ。
「そうしたいのですけど」はUnfortunately, that’s not an option.と言っているので「残念ながらそれは選択肢ではない」と言っていますね。
at a point where〜 で「〜の段階にいる」という意味です。
not at a point where S can Vのような形で覚えておくと使いやすいです。
この英文を訳すと、「残念ながら、それは選択肢ではない。私の力はまだ、自分を運ぶことができる段階ではない」となります。
黒子「あいにくと郵便局なんか狙うチンケなコソ泥はタイプじゃありませんの」(17分56秒ごろ~)
単語&フレーズ
petty | ささいな |
theif | 泥棒 |
manage to~ | なんとか~する |
rob | 強盗する |
make a mess of | ~をめちゃくちゃにする |
whole | すべての |
pass | 遠慮する |
解説
強盗に誘われた黒子のセリフ。
petty は「ささいな」「下級の」という意味です。
thiefは「泥棒」です。robberよりもコソ泥感があります。
manage to は「なんとか〜する」「ぎりぎりで〜する」といった意味です。大学受験でよく出てきますね。
make a mess of で「メチャクチャにする」「台無しにする」という意味です。messは「めちゃくちゃ」という意味ですね。
この英文を訳すと、「あなたは、このような小さな場所すら、全てをめちゃくちゃにせずには強盗できない大したことないコソ泥だ。お断りだ。」となります。
初春「私も、自分の信じた正義は決して曲げません 何があってもへこたれず、きっと白井さんのようなジャッジメントになります」(19分45秒ごろ~)
単語&フレーズ
believe in | ~を信じる |
justice | 正義 |
stray | 道に迷う |
No matter what happens | 何が起ころうとも |
lose heart | くじける |
解説
黒子の手当てをする初春のセリフ。
stray は「道に迷った」「道から外れた」という意味です。 stray catで「野良猫」です。
No matter what happens で「何が起ころうとも」という意味ですね。
lose heart で「くじける」「気を落とす」という意味です。
比較級の as good a Judgement officer as は「as 形 a 名 as」 の語順に注意ですね。
この英文を訳すと「あなたのように、正義の力を信じて、そこから外れません。何があっても、くじけません。いつか、あなたの同じくらい素晴らしいジャッジメントになります」
美琴「いいじゃん!それでぶつかり合ってそれでも一緒に進んでいけるなら」(21分7秒ごろ~)
単語&フレーズ
go on | 進む |
work together | 一緒にやっていく |
even if | もし~だとしても |
butt heads | 衝突する |
解説
黒子の背中を押す美琴のセリフ。
Go onは「初春の元に行ってこい」という意味で使われています。
butt heads で「衝突する」という意味です。ヘッドバットが頭突きですね。
この文を訳すと、「いこう! もしたまに衝突しても、君たちは一緒にやっていけるよ」となります。
固法「あれはあれで青春なのかもって感じはするわね」(21分44秒ごろ~)」
単語&フレーズ
be suprised | 驚く |
fights | けんか |
tend to~ | ~するものだ |
last | 続く |
suppose | 思う |
a kind of | ~のようなもの |
scene | 光景 シーン |
youthful | 若者の |
解説
2人の様子についての固法先輩のセリフ。
なんかセリフに対して英語が長いなと思いますが、元々の日本語が雑すぎるだけかもしれません。
最初の「それほど驚きはない」は二人の仲直りについてだと思われます。
その後に理由まで書いていますね。
この last は「続く」という意味ですね。一応書いときます。
「青春」を a kind of one scene of their youthful days と訳しています。オツな訳ですね。
この英文を訳すと、「あまり驚きはないわね。若い時の争いってそんなに長くは続かないものよ。それは彼女たちの若き日の1シーンだと思うわ。」となります。
まとめ
アニメ「とある科学の超電磁砲」の英語吹き替え版の5話の終盤に出てくる英語表現を紹介しました。
5話終了です。これから話がどんどん展開していきますね。次回もご覧ください。
Unfortunately, that’s not an option. My power is not yet at the point where I can transport myself.