スポンサーリンク

「とある科学の超電磁砲」英語吹き替え版で学ぶ!英語表現集【19話その②】

スポンサーリンク
アニメで学ぶ英語表現

アニメ「とある科学の超電磁砲」の英語吹き替え版から英語を学ぶ記事です。

アニメのセリフから、英単語フレーズなどを勉強していきましょう!

登場人物の全セリフの中から、筆者が厳選していくつか紹介しています。

英語版の「とある科学の超電磁砲」は英語版のDVDBlue-Rayもあります。 ※2024年1月現在、Netflixでの配信が終了しています。ご注意ください。

見出しの()括弧内に該当シーンの目安の時間を示しています

初春「わーこんな展示があるなんて さすがお嬢様学校ですよ」(6分1秒ごろ~)

Wow, what an incredible display. That’s what you get from a top-notch school.

単語&フレーズ

incredible素晴らしい
top-notch一流の

解説

top-notchで「一流の」「最上級の」です。notchesで「階級」などの意味があります。

この英文を訳すと「素晴らしい展示ですね! これは一流の学校から得られるものだね。」という意味になります。

佐天「生け花イコールお嬢様って雰囲気ですよね こう楚々とした感じがまた」(7分32秒ごろ~)

You can really tell that these were arranged by proper young ladies, huh? They’re also graceful and refined.

単語&フレーズ

tell分かる
arrange(花を)生ける
proper上品な
graceful優雅な
refined上品な

解説

日本語と英語が全然違いますが、気にせずいきましょう。

tellは「分かる」ですね。「教える」「話す」という意味が多いですが、「分かる」の意味も多いです。

arrangeは「用意する」「配置する」といった意味ですが、「生ける」という意味でも使います。

お花を組み合わせて綺麗に配置することを「フラワーアレンジメント」っていいますよね。生け花とはちょっと違いますが。

この英文を訳すと「あなたはそれらが上品な若い女性たちによって生けられたことが分かるよね?それらは優雅で上品だ」という意味です。

佐天「ご覧初春 あれが本物というものだよ」(9分21秒ごろ~)

Just look at, Uiharu.
She’s what Tokiwadai is all about.

単語&フレーズ

what ⚪︎ is all about⚪︎そのものだ

解説

what ⚪︎ is all aboutというのは「⚪︎そのものだ」「⚪︎の本質だ」といった意味です。

“Shohei Ohtani is what baseball is all about “
大谷翔平は野球そのものだ

この文を訳すと「見て、初春。彼女が常盤台そのものだよ」という意味です。

初春「それシュガークラフトを食べた人のセリフじゃないです」(10分18秒ごろ~)

This from someone who didn’t think twice about popping a sugar statue in her mouth.

単語&フレーズ

think twiceよく考える
pop ~ in one’s mouth~をぽいと口に入れる
statue

解説

初春が見事なケーキを容赦なく切ったことを佐天さんが指摘した後のセリフです。

think twiceというのは「よく考える」という意味です。

This from someone…は「その言葉は〜の人から発せられた」つまり「〜の人の言葉」くらいの意味です。

この英文を訳すと「その発言は砂糖の像をよく考えることなく口に入れた人の言葉ですね」という意味です。

まとめ

とある科学の超電磁砲の19話の英語吹き替え版の6分〜10分くらいから、英語表現を4つ紹介しました。

英語学習に役立ててくださいね。

タイトルとURLをコピーしました